Boktoka

En blogg om läsning – min läsning

Omslagsfundering

Står på jobbet och köper lite böcker från Storbrittannien och USA, som min semesterlediga kollega brukar köpa in. Då stöter jag en titel som förvånar mig. Jisses den säljer bra! Mycket mycket mer än jag förväntat mig. Och den finns i svensk pocket till och med. Varför väljer man att köpa original som är tre gånger så dyrt som den svenska pocketen? Jag tror inte att det är ett originalspråkstänk här för det är nog innehåll som är det viktiga i den här boken och inte språket i sig.

Sen får jag för mig att gå in i Bokrondellen (bokbranschens sök- och beställningsdatabas sedan eminenta Seesam försvann) och tittar lite på omslagen till boken. Får en tankeställare till: kan det vara så att de väldigt olika omslagen och titlarna attraherar helt olika målgrupper av läsare? Det är nästan så att jag tycker att omslag och titlar här signalerar helt olika genrer. Se själva:

 

Titeln på den svenska utgåvan av Elizabeth Gilberts bok är alltså: Lyckan, kärleken och meningen med livet. Originaltiteln är Eat, pray, love.

Vad får ni för vibbar?

Mina vibbar av den svenska utgåvan är helt klart distanslöst, sockersött kvinna-finner-sig-själv BOATS (based on a true story), något jag antagligen inte kommer att finna särskilt givande att läsa.

Originalutgåvan signalerar för mig mer chicklit. Här läser jag in humor, självdistans. En bok jag skulle kunna tänka mig att läsa.

Frågan är ju vilket omslag och titel som är mest sanningsenlig. Nu måste jag ju nästan läsa den, men dessvärre har jag ju den svenska utgåvan, vilket gör att jag inte känner mig så sugen.

Är det månne någon som läst den och kan ge mig en förhandvink?

Annonser

juli 21, 2008 - Posted by | Boksnack |

7 kommentarer »

  1. Jag tror helt och fast på din analys!

    Jag irriterar mig mer och mer på dumma översättningar på titlar, mest på översättningarna av Stephanie Meyers böcker. Samtliga titlar funkar UTMÄRKT att översätta till svenska: Eclipse – Solförmörkelse; New moon – Nymåne; Twilight – Gryning eller Skymning kan betyda båda. Men när man dessutom försöker ”branda” boken till en helt annan genre, fascinerande. Men å andra sidan finns ju både vuxen- och ungdomsutgåvor av Potter.

    Kommentar av Kristin | juli 22, 2008 | Svara

  2. Jag gillade första delen av Eat, Pray, Love där hon är i Italien (läste boken på finska). Inte chick lit utan självupplevt och oftast bra även om det blir lite väl andligt emellanåt. Och roligt

    Kommentar av Magix | juli 22, 2008 | Svara

  3. Jag har läst den, och tycker den är väääldigt amerikansk. Hon kan skriva, har jobbat som journalist om jag minns rätt, men det är ingen chick lit alls utan självupplevt om hennes år runt i världen. Mycket andligt, new age, lite kärlek och sex och relationer. Men helt klart amerikansk så det smäller om det. Jag klarade liksom inte av den riktigt, blev både less och irriterad på innehåll och ton/stil.

    Kommentar av Johanna L | juli 22, 2008 | Svara

  4. Jag läste den svenska versionen på semestern, inte alls en jättebra bok men jag tyckte om den, svår att lägga ifrån sig.
    Såg sedan Oprah i förrgår där man ägnade hela programmet till boken och författaren. Jag blev förvånad över att kvinnorna i publiken pratade om boken som en bibel som man använt på olika sätt för att göra något bra med sitt liv, en omstart. Så uppfattade inte jag boken när jag läste den.
    Lena

    Kommentar av Lena | augusti 7, 2008 | Svara

  5. Har börjat på den svenska (den följde med någon tidning som jag köpte – och ja, jag köpte tidningen mest för att det följde med en bok…) men jag är inte särskilt imponerad. Det känns lite väl enkelt, sockersött och det ger mig inte särskilt mycket.
    Har också noterat skillnad i omslag, och jag hade inte velat läsa en bok med det amerikanska/brittiska(?) omslaget, då det är väldigt mycket chick-lit – och jag är inte så bra på chick-lit.

    Kul att du ska vara med! Hittade till den här bloggen via ditt mejl, och lägger länken direkt i favoriter… 😉

    Kommentar av En bok om dagen | augusti 10, 2008 | Svara

  6. Den svenska utgåvans omslag påminner läskigt mycket om den svenska utgåvan av Marian Keyes bok anybody out there. Ush vad fult det är :(.

    Kommentar av Kristina | augusti 20, 2008 | Svara

  7. Men Kristina! Tycker du att omslaget till Är det någon där? är fult!!!? Jag som tycker det är skitsnyggt och fick sånt habegär efter de andra böckerna i serien, med liknande omslag, att jag nästan (men bara nästan) köpte dem trots att de redan står i bokhyllan.

    Hm… smaken är som baken. 🙂

    Kommentar av loveina | augusti 20, 2008 | Svara


Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: